Sie bewerben sich um einen Job in einem englischsprachigen Land? Hier ein Überblick über die bewährten Methoden, die beim Übersetzen Ihres Lebenslaufs und Ihres Bewerbungsschreibens ins Englische zu berücksichtigen sind.
Den Lebenslauf gemäß der kulturellen Codes des Landes verfassen
Bevor Sie mit dem Übersetzen Ihres Lebenslaufs ins Englische beginnen, sollten Sie sich zuallererst über die Standards informieren, die in dem Land gelten, in dem Sie sich bewerben.
Denn je nach Ort können die Codes völlig unterschiedlich sein.
Beispielsweise bewerten einige Länder den Lebenslauf mit Foto positiv, was jedoch nicht für Staaten wie Großbritannien, die USA und Kanada gilt. Wenn Sie sich in diesen Ländern bewerben, sollten Sie die Verwendung eines Fotos sowie das Erwähnen von privaten Angaben wie Familienstand oder Alter unterlassen.
Zudem erwarten die Arbeitgeber je nach Land Lebensläufe in unterschiedlicher Länge. Dies reicht von einer Seite in den USA bis zu drei Seiten in Australien.
Verwenden einer förmlichen Sprache
Bewahren Sie beim Übersetzen Ihres Lebenslaufs und Ihres Anschreibens einen professionellen Ton und verwenden Sie eine förmliche Sprache.
Förmlich bleiben bedeutet im Englischen zum Beispiel keine Kurzformen zu verwenden: So schreibt man „I am“ anstatt „I'm“. Achten Sie zudem auf eine korrekte Zeichensetzung und vermeiden Sie insbesondere Ausrufezeichen, die für eine englischsprachige Bewerbung zu umgangssprachlich sind.
Achten Sie beim Übersetzen Ihres Lebenslaufs und Ihres Bewerbungsschreibens ins Englische darüber hinaus darauf, am Satzanfang nicht zu oft die erste Person Singular („I“) zu verwenden. Dies könnte bei angelsächsischen Arbeitgebern nämlich den Eindruck einer gewissen Egozentrik erzeugen.
Außerdem darf in Ihren Bewerbungsunterlagen kein Schreib- bzw. Übersetzungsfehler auftauchen und es ist darauf zu achten, mangelnde Übereinstimmung zwischen Anschreiben, Lebenslauf und Bewerbungsmail zu vermeiden. Alle Dokumente sollten einheitlich gestaltet sein auch hinsichtlich Kontaktdaten und Stellenbezeichnungen. Beispielsweise sollte man, wenn in Ihrem Lebenslauf von „Executive Adviser – Sales“ die Rede ist, in Ihrem Anschreiben nicht „Executive Adviser, Sales“ lesen.
Zwischen British English und American English wählen
Je nach Land variiert das Englisch sowohl bei Rechtschreibung als auch bei der Aussprache. Für die Übersetzung Ihres Lebenslaufs ins Englische sollten Sie also zwischen britischem und amerikanischem Englisch wählen.
Um keinen Übersetzungsfehler zu machen, ist es wichtig zu wissen, dass die meisten lateinischen Wörter, die in britischem Englisch auf -ise enden (Beispiel: „categorise“), in amerikanischem Englisch mit -ize (Beispiel: „categorize“) geschrieben werden.
Ebenso kann das Vokabular stark variieren. So übersetzt man „Lebenslauf“ in Nordamerika mit „Resume“ oder „Personal Resume“, während man in britischem Englisch von „CV“ oder „Curriculum Vitae“ spricht.
„Anschreiben“ übersetzt man hingegen „Cover Letter“, ganz gleich, um welches englischsprachige Land es sich handelt.
Zwar sind einige Wörter in amerikanischer Schreibweise heute in britischem Englisch erlaubt, doch ist es wichtig, kohärent zu bleiben, indem man beim Verfassen bzw. Übersetzen der gesamten Bewerbungsunterlagen das gleiche Englisch verwendet.
Warum sollte man sich für die Übersetzung seines Lebenslaufs ins Englische an einen Experten wenden?
Ein Lebenslauf oder ein Bewerbungsschreiben in bester Qualität können Ihre Bewerbung von anderen abheben. Diese Art von Dokumenten ist jedoch nicht einfach zu übersetzen und selbst ein gutes Englischlevel schützt einen nicht vor Übersetzungsfehlern.
Die strategisch sinnvollste Lösung für das Übersetzen eines Lebenslaufs ins Englische ist daher, sich an einen professionellen Übersetzer zu wenden. Dieser verfügt über perfekte Englischkenntnisse sowie ein einwandfreies Verständnis der Ausgangssprache und kennt viele Besonderheiten, die es beim Verfassen des Lebenslaufs in dem betreffenden Land zu beachten gilt. Es ist also die Garantie für Bewerbungsunterlagen in perfektem Englisch, ganz ohne Ungeschicklichkeiten.
Neuen Kommentar hinzufügen