Welche Dolmetscharten bieten wir an?
1 – Verhandlungsdolmetschen (Gesprächsdolmetschen)
Der Verhandlungsdolmetscher hat ‒ wie der Name schon sagt ‒ die Aufgabe, zwei Verhandlungsparteien die Verständigung untereinander zu ermöglichen, wenn diese nicht dieselbe Sprache beherrschen. Die Redner müssen kurze Pausen einlegen, um dem Dolmetscher Zeit für die Übertragung der Aussage zu geben. Diese Technik kommt bei Geschäftsmeetings, kurze Schulungen oder auch für Begleitungen zum Einsatz.
2 – Konsekutivdolmetschen
Die Aufgabe des Konsekutivdolmetschers ähnelt der des Verhandlungsdolmetschers. Er steht nahe bei den Rednern, verfolgt den Inhalt der Rede, macht sich kurze Notizen und überträgt auf Grundlage seiner Notizen den Redeinhalt zeitlich versetzt in zusammengefasster Form. Aufgrund der zeitlichen Verzögerung eignet sich diese Dolmetschart besonders für Veranstaltungen mit begrenzter Teilnehmerzahl, auf denen maximal zwei Sprachen gesprochen werden. Aufgrund des hohen Zeitbedarfs wird das Konsekutivdolmetschen heute nur noch selten bei Konferenzen eingesetzt. Diese Technik kommt eher bei feierlichen Anlässen, bei protokollarisch hochrangigen Ereignissen oder bei kulturellen Veranstaltungen wie Autorenlesungen oder Filmpremieren zum Einsatz.
3 – Telefondolmetschen
Der Telefondolmetscher bietet Verdolmetschungen per Telefon an. Das Prinzip ist einfach: Der Dienstanbieter richtet eine Telefonkonferenz ein an der zwei oder mehrere Gesprächspartner teilnehmen, die nicht dieselbe Sprache sprechen, und schaltet einen Gesprächsdolmetscher dazwischen, der den Inhalt der Aussagen nacheinander in die jeweils andere Sprache überträgt. Der Ablauf der Tätigkeit gleicht dem Verhandlungsdolmetschen, jedoch ohne physische Anwesenheit der Gesprächspartner.
4 - Videodolmetschen
Das Dolmetschen per Video ist eine sinnvolle Weiterentwicklung des Telefondolmetschens, die erst mit der verbreiteten Nutzung des schnellen Internets möglich wurde. Videokonferenzen für zwei oder sogar mehrere Teilnehmer lassen sich heute mit verschiedenen, zum Teil kostenlosen, Programmen und Tools einfach per Klick über das Internet herstellen.
Über die reine Sprachbeherrschung hinaus verfügt der Dolmetscher über umfassende Kenntnisse der Fachterminologie des jeweiligen Fachgebiets:
- Geschäftsdolmetschen (auf Fachmessen, per Telefon, Empfang ausländischer Geschäftspartner)
- Wissenschaftliches Dolmetschen (Vorträge von Forschern)
- Gerichtsdolmetschen (Vertretung vor Gericht mit einem vereidigten Dolmetscher)
- Suche nach ausländischen Partnern
- ...
Unsere Gruppe bietet Dolmetschdienste in Luxemburg und in vielen europäischen Ländern vor allem in folgenden Sprachen an:
- Arabisch
- Bulgarisch
- Chinesisch
- Dänisch
- Englisch
- Estnisch
- Finnisch
- Französisch
- Griechisch
- Italienisch
- Japanisch
- Koreanisch
- Kroatisch
- Lettisch
- Litauisch
- Niederländisch
- Norwegisch
- Polnisch
- Portugiesisch
- Rumänisch
- Russisch
- Schwedisch
- Serbisch
- Slowakisch
- Slowenisch
- Spanisch
- Taiwanisch
- Thailändisch
- Tschechisch
- Türkisch
- Ukrainisch
- Ungarisch
- Vietnamesisch
- u. a.
FAQ über unsere Dolmetscherdienste
Wann wird ein Dolmetschbüro benötigt?
Es gibt viele Situationen, in denen die Dienste eines Dolmetschers in Anspruch genommen werden müssen: auf einer Messe, bei einer Firmenkonferenz, vor Gericht oder bei einem wissenschaftlichen Vortrag. Ein Dolmetscher ist erforderlich, wenn sich die Sprache eines oder mehrerer Redner von der Sprache der anderen unterscheidet.
Wie kann ich mich von der Qualität der Verdolmetschung überzeugen?
Alle unsere Dolmetscher arbeiten in Sprachen, die sie sehr gut beherrschen. Sie sind erfahrene Fachleute auf dem Gebiet des Dolmetschens, was eine optimale Übersetzung und ein perfektes Verständnis durch das Publikum garantiert.
Welchen Dolmetscherdienst soll ich wählen?
Wenn Sie zeitversetztes Dolmetschen wünschen, können Sie die Dienste für Verhandlungsdolmetschen oder Konsekutivdolmetschen nutzen. Für das Live-Dolmetschen sollten Sie sich für Simultandolmetscherdienste entscheiden.