Actualités

Dans notre blog, attendez vous à trouver des thèmes concernant les prestations linguistiques, les traductions ainsi que les tendances et technologies. Nous examinons les nouveaux concepts linguistiques à la loupe, donnons des explications sur les travaux de traduction et indiquons comment intégrer les prestations linguistiques de façon pertinente au quotidien d’une entreprise. Nos linguistes et auteurs vous présentent leurs perspectives les plus approfondies, chacun dans leur domaine de spécialité. Découvrez-en plus sur les traductions techniques, les types d’interprétariat ou les doublages de voix professionnels, ainsi que sur d’autres sujets passionnants. Dans la page suivante, vous allez faire avec nous, une incursion dans chacun des thèmes qui comptent pour nous, les prestataires linguistiques et les bureaux de traduction.

Pourquoi traduire ses CGV en anglais ?
Par Frédéric Ibanez, Services de traduction
Si votre site e-commerce s’adresse à une audience internationale, traduire vos CGV en anglais sera une étape indispensable. Cela permet en effet d’informer la clientèle en toute transparence, et de protéger votre entreprise juridiquement.  
En savoir plus
Le point sur les traductions d’extrait de casier judiciaire
Par Frédéric Ibanez, Services de traduction
Vous devez faire traduire un extrait de casier judiciaire ? Ce document vous est souvent demandé si vous partez étudier ou travailler dans un autre pays. Cependant, n’oubliez pas que, pour que votre document soit légalement valide une fois traduit, vous devez faire appel à un traducteur assermenté. Dans le cas contraire, il ne sera probablement pas accepté. Nous vous expliquons ci-dessous tout ce que vous devez savoir à ce sujet.  
En savoir plus
Pourquoi faire appel à un traducteur natif pour l’anglais ?
Par Frédéric Ibanez, Services de traduction
Si vous souhaitez vous adresser à une audience internationale, traduire vos supports de communication en anglais est indispensable. Toutefois, la garantie d’une bonne traduction passe avant tout par l’intervention d’un traducteur natif, dont la langue maternelle est la même que la langue cible.  
En savoir plus
Solutions pour bien traduire une notice ou un mode d’emploi
Par Frédéric Ibanez, Services de traduction
Vous souhaitez traduire la notice ou le mode d’emploi de vos produits pour les rendre accessibles auprès de clients internationaux ? Découvrez tous nos conseils pour réaliser une traduction fiable et qualitative de vos manuels, notices d’utilisation et modes d’emploi, quel que soit votre corps de métier.  
En savoir plus
Les langues parlées au Luxembourg : tour d’horizon
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Petit pays d’Europe de l’Ouest, le Luxembourg, aussi connu sous le nom de Grand Duché, est un État multilingue très cosmopolite. Quelles sont les langues parlées au Luxembourg ? Et dans quel contexte utiliser chacune de ces langues ? Zoom sur la situation linguistique du Grand Duché.   Le Luxembourg, un pays multilingue Il existe trois langues officielles au Luxembourg : le français, l’allemand et le luxembourgeois. Cette dernière, langue nationale du Luxembourg, n’a été reconnue comme telle qu’en 1984.
En savoir plus
Les Portugais au Luxembourg
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Le Luxembourg, ou Grand-Duché de Luxembourg sous sa forme longue, est un petit pays d’Europe de l’Ouest qui compte près de 660 800 habitants. Bordé par la Belgique, l’Allemagne et la France, ce pays s’étend sur 2 586 km2, ce qui en fait l’un des plus petits États d’Europe. Le pays a notamment la particularité d’héberger une population très cosmopolite, dont une grande partie est d’origine portugaise. Tour d’horizon des chiffres clés, des origines et de l’histoire de l’émigration des Portugais au Luxembourg.  
En savoir plus
Trouver une voix off en roumain : tous nos conseils
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Vous souhaitez rendre vos contenus audio et vidéo accessibles à une audience de langue maternelle roumaine ?  Découvrez tous nos conseils pour bien choisir votre future voix off en roumain.   Quelles qualités doit posséder le comédien professionnel ? En premier lieu, il est important de bien comprendre les qualités que doit posséder tout bon comédien professionnel, que ce soit pour une voix off en roumain ou dans toute autre langue.
En savoir plus
Plurilinguisme et multilinguisme : Définitions
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Les notions de « multilinguisme » et de « plurilinguisme » ont souvent, dans l’esprit collectif, des sens similaires. Ces termes sont très fréquemment employés, à tort, comme synonymes, mais les linguistes font pourtant une différence très claire entre ces deux concepts.  
En savoir plus
De quelle façon traduire un contrat commercial en anglais ?
Par Frédéric Ibanez, Services de traduction
Le contrat commercial, ou acte commercial, est un document fondamental pour protéger deux parties en cas de litige, et pour apporter un cadre légal à une relation commerciale. Dans le cas d’une transaction auprès d’un interlocuteur de langue étrangère, la traduction du contrat commercial en anglais sera une étape clé pour assurer la parfaite compréhension des clauses par le signataire.  
En savoir plus
Traduction juridique en anglais : à qui faire appel ?
Par Frédéric Ibanez, Services de traduction
Opération de fusion-acquisition avec une entreprise américaine, ouverture d’une filiale aux États-Unis, partenariat commercial avec un interlocuteur britannique, internationalisation de l’offre, traduction de mentions légales en anglais… Dans de nombreuses situations, il peut s’avérer nécessaire de faire traduire des documents juridiques en anglais. Or, compte tenu des enjeux et défis liés à ce type de traduction, à qui faire appel pour garantir la qualité du document final ?  
En savoir plus