FAQ

Le délai Économique correspond au temps nécessaire pour que votre projet puisse être confié à un seul traducteur. Il faut toutefois prendre en compte une limite au nombre de mots qu’un traducteur peut gérer chaque jour. Un texte de moins de 3000 mots demande un délai normal de 2 jours (hors dimanches et jours fériés), mais il peut être ramené à quelques heures grâce à l’option Prioritaire. Celle-ci fait l’objet d’un supplément de prix, calculé en pourcentage du prix normal de nos prestations.

Oui. ViaVerbia Luxembourg et tous ses collaborateurs s’engagent à respecter strictement la confidentialité de tout document ou support qui leur est confié. Tous nos traducteurs collaborent avec nous en adhérant à des règles déontologiques de confidentialité.

  • Selon la combinaison de langues choisie
  • En fonction de la technicité du thème traité
  • Au nombre de mots
  • En fonction du format

 

Sachez que le prix global de votre projet de traduction vous sera toujours donné au préalable. Il faudra cependant que le nombre de mots sources puisse auparavant être évalué. Le coût exact de la prestation, donné avant la passation de la commande, vous permet ainsi de gérer au mieux votre budget de traduction.

  • Parce qu’avec ViaVerbia Luxembourg, votre traduction sera systématiquement réalisée par un traducteur travaillant uniquement vers sa langue maternelle. Nous sommes persuadés que le fait de traduire vers sa langue natale garantit la restitution des nuances et des singularités linguistiques propres à une langue ou à un environnement culturel.
  • Parce qu’avec ViaVerbia Luxembourg, votre traduction vous sera toujours remise dans le délai convenu. Nous connaissons l’importance du facteur temps pour une entreprise. Nous nous engageons donc à toujours respecter nos engagements en matière de délai, en particulier si votre traduction est urgente.

 

En choisissant l’option Prioritaire, vous mettez toutes les chances de votre côté : nos délais d'exécution s’adaptent à vos propres impératifs, même quant s’il s’agit de projets importants. Votre traduction vous sera toujours remise dans le même format et avec la présentation initiale. Nous prêtons par ailleurs une oreille attentive à votre ressenti après chaque commande afin que vous puissiez exprimer votre opinion sur la qualité de nos services.

Votre traduction vous est retournée dans le même format que votre support original. Vous n’aurez donc aucune manipulation à effectuer sur la traduction si le texte nous parvient sous forme électronique et que la prestation est techniquement possible.

Aucun supplément de prix lors de la remise de votre traduction dans son format d’origine en formats Word ou .txt. Notez qu’un supplément peut vous être demandé, notamment pour les images Photoshop, tableaux, illustrations, graphiques, dessins techniques, images, etc.

Nos traducteurs spécialisés maîtrisent tous un domaine technique précis. Ils ont par ailleurs à leur disposition leurs propres outils d’aide à la traduction. Leur longue expérience leur permet ainsi d’utiliser des bases de données terminologiques construites et enrichies au fil des années. Ils se servent, qui plus est, de lexiques spécialisés, de dictionnaires techniques. Ils peuvent être amenés à rechercher sur Internet les informations complémentaires très utiles.

Demandez un devis gratuit

Et recevez une proposition sous quelques heures

  1. Indiquez ce que vous souhaitez
  2. Obtenez un devis
  3. Validez et recevez votre commande