Internet et les nouvelles technologies ont modifié les modes de communication et la manière de consommer
Les utilisateurs du Web ont modifié leur comportement et cela, les entreprises l’ont bien compris. Elles ont ainsi pris le parti de développer leur site Internet pour promouvoir leur image de marque, rendre plus conséquent leur chiffre d’affaires, mais également rendre plus visible leur identité, augmenter de manière significative leur trafic Web et le nombre de leurs visiteurs quotidiens.
Toutefois, développer un site Web, un blog ou un site de commerce électronique demande avant tout d’atteindre le public ciblé. Le message adressé devra donc dans une large mesure être traduit. Une bonne traduction du site Web sera la première condition pour une communication Web efficace.
Anglais, allemand, français, chinois… Aujourd’hui, entreprises et particuliers proposent une traduction de leur site web dans un maximum de langues afin d’atteindre un public très large. Certes, il est indispensable de traduire un site Web, mais utiliser la bonne méthode prend tout son sens. Car convertir un site Web dans une langue différente nécessite avant tout de s’adapter aux particularités du support numérique.
C’est également le cas pour les smartphones, tablettes et autres appareils mobiles, qui voient leur nombre d’utilisateurs se multiplier. Il devient donc indispensable d’adapter la traduction des pages Web, sans oublier les applications Web.
Différencier une Page Web d’un Site Web
Pour désigner un site Web, certains utilisateurs ont la fâcheuse tendance d’utiliser le terme page Web. Or une page Web ne représente qu’un seul élément (un seul fichier) d’un site Web ou site Internet.
Les sites Web sont programmés au moyen de systèmes de gestion de contenu ou CMS (Content Management System) dont les plus communs sont Wordpress, Drupal, Prestashop, Joomla, Woocommerce, Virtuemart, OsCommerce, Magento etc.
Les différentes pages Web ou contenus, d'un format classique HTML, HTML5, PHP, ASP, JavaScript, XML, CSV ou complétées par des documents Word ou Excel contiennent des fiches de produits traduites, des informations et/ou seulement des étiquettes spécifiques du code de programmation ou des commentaires.
Types de Sites Web traduits :
- Sites d’entreprise
- Sites personnels ou informatifs
- Blog
- Forums
- Répertoires
- Sites d’annonces
- Sites de notices
- Sites institutionnels / gouvernementaux
- Sites comparateurs
- Sites de réservation en ligne
- Sites de commerce électronique ou catalogues en ligne
- Sites d’organisation de congrès, salons, évènements
Exemples de contenu de Pages Web :
- Informations
- Descriptions
- Guides
- Post de blog
- Fiches ou Catalogues de produits
- Notices
- Landing pages
- Newsletters ou campagnes e-mail
- PDF ou brochures en ligne
- Annonces
- Données géolocalisées sur Google Maps, Bing Places, Google Plus MyBusiness, Yahoo Local, Foursquare, Yelp, etc.
Campagnes de communication en ligne : faut-il les gérer au niveau national ou international ?
Dans toute traduction de page Web doivent apparaître tous les composants essentiels. Ils apporteront une valeur ajoutée au site, pourront accroître son homogénéité et son efficacité grâce au choix de mots-clés pertinents. De même, la traduction de qualité des éléments les plus importants au regard du positionnement SEO contribuera à améliorer la visibilité de votre site sur les moteurs de recherche.
Il faudra également, en temps voulu, s’entourer de professionnels de la traduction qui assureront une traduction de qualité du site Web dans les délais impartis.