L’hébreu est aujourd’hui parlé par environ 10 millions de personnes, dont 9 millions en Israël et 1 million dans le reste du monde. Traduire vos supports de communication en hébreu peut donc être très bénéfique si vous vous adressez à une audience internationale.
Traduction en hébreu : histoire de la langue
L’hébreu est qualifié de langue sainte, car il s’agit de la langue usitée dans la confession religieuse juive, et c’est aussi en hébreu classique qu’ont été rédigés les livres de la Torah.
Il s’agit donc d’une langue au fort caractère identitaire et culturel.
L’hébreu moderne, langue officielle de l’État d’Israël, se distingue de l’hébreu classique.
La langue hébraïque appartient à la famille linguistique sémitique (c’est aussi le cas de l’arabe, de l’éthiopien et des langues araméennes). Il s’écrit et se lit en allant de la droite vers la gauche, comme l’arabe. L’hébreu possède aussi un alphabet spécifique, consonantique, aussi appelé abjad, qui n’est constitué que de consonnes.
Quand est-il nécessaire de traduire ses textes en hébreu ?
Traduire vos supports commerciaux, financiers, administratifs, juridiques ou marketing vers l’hébreu peut s’avérer nécessaire dans plusieurs situations différentes. Par exemple, si vous souhaitez internationaliser vos services ou vos produits, ou bien lancer une offre spécifique dédiée à un public de langue hébreu. La traduction en hébreu peut également s’imposer si vous souhaitez délocaliser votre entreprise en Israël, ou y implanter l’une de vos succursales.
Vous pouvez aussi envisager de traduire votre site internet en hébreu, si vous vous adressez à une audience internationale. En effet, même si votre public maîtrise l’anglais, il sera beaucoup plus touché et influencé par un contenu rédigé dans sa langue natale. À plus forte raison car l’hébreu possède une identité culturelle très forte.
Traduire sa communication en hébreu, c’est donc s’ouvrir à un public de près de 10 millions de personnes, en Israël, mais aussi en Amérique du nord, en Amérique du Sud, en Europe…
D’autre part, cette démarche vous permettra de vous constituer un solide avantage concurrentiel et une image de marque différenciante par rapport aux autres acteurs de votre secteur d’activité.
Vers qui se tourner pour la traduction en hébreu ?
La traduction en hébreu requiert des compétences spécifiques en traduction. Seul un traducteur professionnel, dont la langue maternelle est l’hébreu, sera en mesure de vous assurer la fiabilité de la traduction.
En effet, l’hébreu est une langue délicate à traduire, dont il convient de maîtriser toutes les nuances linguistiques et culturelles.
Chez ViaVerbia Luxembourg, nous mettons à votre disposition des traducteurs professionnels de langue maternelle hébreu, qui sont pour leur grande majorité basés en Israël.
Ils possèdent donc une parfaite connaissance de la langue et de la culture locale, et sont en mesure de traduire avec la plus grande précision toutes les subtilités de traduction. Cela vous évite donc des erreurs de sens ou des interprétations maladroites, qui pourraient impacter très fortement le sens et la qualité du contenu final.
Nous proposons des traductions entre l’hébreu et une très large palette d’autres langues : français-hébreu, allemand-hébreu, anglais-hébreu, espagnol-hébreu, portugais-hébreu, arabe-hébreu, italien-hébreu …
Ajouter un nouveau commentaire