Professionelle Übersetzungen von Websites
Das Internet und die neuen Technologien haben die Kommunikationsformen und das Konsumverhalten verändert.
I
Allerdings sollte sich ein Internetnutzer, der eine Website oder einen Blog einzurichten beabsichtigt darüber bewusst sein, dass eine solche Einrichtung für jedes Zielpublikum einfach lesbar sein sollte. Daher erweist es sich als sehr nützlich, die Websites auch auf andere Sprachen zu übersetzen.
Englisch, Deutsch, Französisch, Chinesisch... Heute übersetzen Gesellschaften und Privatpersonen ihre Websites auf viele verschiedene Sprachen, um damit möglichst viele Besucher ansprechen zu können. Die wichtigste Entscheidung ist dabei jedoch nicht, ob die Website übersetzt werden soll, sondern vielmehr, auf welche Weise dies geschehen soll, denn um den Inhalt einer Website in eine andere Sprache zu übertragen, ist vor allem auch die Anpassung derselben an die Besonderheiten des Digitalträgers erforderlich.
Dasselbe gilt auch für Mobiltelefongeräte. Hierbei handelt es sich heute um einen besonders aktuellen Anwendungsbereich, da immer mehr Benutzer über ihre intelligenten Mobiltelefone, Smartphones und Tablets Zugriff auf das Internet ausüben. Daher muss sich die Übersetzung der Websites auch für diese Geräte eignen und die Besonderheiten derselben berücksichtigen. So kann etwa die Übersetzung von Mobiltelefonanwendungen (Apps) als eigener Fachbereich betrachtet werden.
Welcher Unterschied besteht zwischen einer Webseite und einer Website?
Manchmal verwenden wir irrtümlich den Begriff Webseite, wenn wir uns eigentlich auf eine Website beziehen. Eine Webseite bildet nämlich nur Teil einer Website. Sie ist nur eine einzelne Datei, der auch ein eigener Dateiname zugeordnet wird. Eine Website ist dagegen die Gesamtheit aller dieser als Webseiten bezeichneten Dateien.
Websites werden über Inhaltsverwaltungssysteme programmiert, die auch unter der Bezeichnung CMS (Content Management System) bekannt sind. Zu den gebräuchlichsten dieser Systeme zählen Wordpress, Drupal, Prestashop, Joomla, Woocommerce, Virtuemart, OsCommerce, Magento, etc.
Für die einzelnen Webseiten oder Inhalte kommen die klassischen Auszeichnungs- oder Skriptsprachen zum Einsatz, wie HTML, HTML5, PHP, ASP, JavaScript, XML und CSV, aber auch Dateien im Word- oder Excel-Format, in denen Produktdatenblätter, Produktinformationen und/oder spezifische Tags des Programmierungscodes oder Kommentare übersetzt werden.
Für die Einfügung der Inhalte in die Website bietet unser Übersetzungsbüro den Kunden 2 Möglichkeiten an:
- Standardoption: Wir händigen dem Kunden eine Word-Datei aus, welche die Übersetzungen enthält.
- Ganzheitliche Option: Wir kümmern uns sowohl um die Übersetzung der Inhalte als auch um die Einfügung derselben in die Website des Kunden.
Übersetzte Website-Arten: |
Beispiele für Webseiteninhalte: |
|
|
Benötigen Sie Hilfe bei der Umsetzung Ihrer Marketing-Kampagnen im Internet oder beim wirksamen Einsatz Ihrer Online-Werbung auf nationaler und internationaler Ebene?
Übersetzungen von Websites haben alle Elemente zu enthalten, die zur Bereicherung der Site beitragen können. Zur Dynamisierung der Website ist eine angemessene Auswahl adäquater Schlüsselwörter zu treffen und darauf zu achten, dass die hinsichtlich der Suchmaschinenoptimierung (SEO) wichtigsten Elemente wirklich richtig übersetzt werden, damit die optimale Sichtbarkeit der Marke in den Suchmaschinen tatsächlich gewährleistet werden kann.
Auf alle diese Elemente ist also bei der Anfertigung einer qualitativ hochwertigen Übersetzung der Website zu achten. Daher ist die Zusammenarbeit mit erfahrenen Fachleuten, die dem Kunden die Arbeit erleichtern und Aufträge verlässlich und termingerecht erledigen, von vorrangiger Bedeutung.